“Te escribo Colombia”: cartas de solidaridad para un pueblo que resiste

29/03/2022 |

Por Capire

Lee un fragmento del libro virtual "Te escribo Colombia", publicado por la Alianza de Solidaridad, Resistencia y Esperanza

Te escribo Colombia

Día tras día, el pueblo colombiano vive las consecuencias de un Estado construido sobre el militarismo, la violencia y el neoliberalismo. Un Estado que, para mantenerse, reprime las manifestaciones, persigue a los movimientos sociales, criminaliza y asesina a las mujeres y a los líderes políticos y comunitarios. En defensa de la vida, la libertad y una nueva política para Colombia, miles de personas han salido a las calles contra la desigualdad, la privatización, el desmantelamiento de derechos y el proyecto político que representa el actual gobierno de Iván Duque.

En solidaridad con estas y estos incansables luchadoras y luchadores, las organizaciones aglutinadas en la alianza Solidaridad, Resistencia y Esperanza realizaron un llamado abierto para recibir cartas, poemas, relatos y otros lenguajes textuales en diálogo con el pueblo colombiano. El resultado de este proceso es el libro virtual Te escribo Colombia, publicado en español este 28 de marzo de 2022, con ilustraciones de Evelaine Martínez, de la Brigada de Artes Plásticas Candido Portinari del Movimiento de los Trabajadores Rurales Sin Tierra de Brasil (MST). La Vía Campesina, FIAN Internacional, lFederación Internacional de Movimientos de Adultos Rurales en el Campo (Fimarc) y WhyHunger se encargaron de coordinar esta iniciativa.

La alianza tomó la decisión de impulsar la producción de textos literarios porque “la literatura tiene relevante papel en las luchas populares, como expresión de un lugar social, como espacio de disfrute y sueño, como arma y como placer, como conexión entre ser humano y naturaleza, como resignificación de la condición humana, como proyección de un porvenir de libertad y hartura”. Te escribo Colombia es una forma de internacionalizar la solidaridad, fortalecer la rebeldía y afirmar que, en el mundo entero, hay personas que están atentas a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que se cometen en el país.

Compartimos a continuación una traducción del texto  “Carta a amigas conocidas y por conocer”, de Sofía Monsalve Suárez, colombiana que vive en Alemania. El texto original, así como el libro completo, se puede acceder aquí

*

Carta a amigas conocidas y por conocer

Les escribo hoy esta carta como una especie de náufraga que lanza su súplica de auxilio al inmenso mar. Quisiera pedirles que le escriban a Colombia. En momentos de profunda pena y angustia, palabras que nos escuchen, silencios que nos rescaten, historias que nos ayuden a contemplar los pájaros y el viento en las ramas, a sentir la lluvia y el fuego que arde en otros corazones, reavivan nuestras fuerzas para sanar, para perdurar: hay algo más allá de lo que nos ha tocado vivir, hay esperanza.

Vivo a miles de kilómetros de distancia y más de 20 años de ausencia de Colombia, mi tierra natal. No ha pasado una semana este año sin que lleguen noticias de asesinatos de mujeres y hombres líderes comunitarios, campesinos, indígenas, afrodescendientes, ambientalistas, sindicalistas, estudiantes, jóvenes en el Cauca, en Nariño, en Putumayo, en Antioquia, Norte de Santander y otros departamentos.

Masacres han vuelto a ser perpetradas. La guerra que no acaba. Pero la muerte no tiene la última palabra. Es por eso que quiero pedirles que le escriban a Colombia. Para defender la vida. Para sembrar la paz. Cuéntennos de los relatos que le dan aliento a su pueblo, de los ríos que se juntan con nuestros ríos y van a conformar los anchos mares, de lo que florece en su imaginación al escuchar nombres, melodías, historias que provienen de esa tierra andina y amazónica, pacífica y caribe.

Escríbanle a Colombia. Para no dejarla condenada a la soledad y sin segunda oportunidad sobre la tierra. Como una manera de abrazar el arraigado anhelo universal de paz de quienes más han sufrido los tormentos de la guerra.

Sofía Monsalve Suárez

Badenweiler, Alemania, septiembre de 2020

Redacción por Helena Zelic
Introducción traducida del portugués por Luiza Mançano

Artículos relacionados