“Soy una criatura de la Revolución Cubana” afirmó no hace mucho la poeta, traductora y crítica literaria Nancy Morejón a la revista Mujeres. Esta autora defiende la poesía como un bien común, una experimentación a favor de la paz, la transformación y la justicia social. Participa activamente en los circuitos artísticos de Cuba y durante años fue directora del Centro de Estudios del Caribe de la Casa de las Américas.
Fue galardonada cuatro veces con el Premio de la Crítica por sus libros Nación y mestizaje en Nicolás Guillén (1982), Piedra pulida (1986), Elogio y paisaje (1997) y La Quinta de los Molinos (2000). En 2001, ganó el Premio Nacional de Literatura de Cuba y, en 2006, el Premio Internacional Corona de Oro en Macedonia. Este año sería la presidenta de honor del Mercado de la Poesía de París, pero se revocó su nombramiento. Este hecho desató una campaña internacional de solidaridad con la poetisa y el pueblo cubano, que sufre múltiples formas de bloqueo y agresión imperialista. La campaña reunió a organizaciones políticas de distintas partes del mundo y a colectivos artísticos como el Movimiento Poético Mundial.
“Mujer negra que durante años se ha comprometido en la lucha por la paz, contra el racismo y las desigualdades sociales, de género y por la libertad de los pueblos”: Así describe la Federación de Mujeres Cubanas (FMC) a Nancy Morejón. Para la FMC, revocar su nombramiento fue una manifestación de violencia política. “Este hecho constituye otro ataque de la guerra cultural contra Cuba, contra una mujer que ha acompañado y compartido las batallas de las cubanas por su emancipación, que ha seguido con su obra poética sueños y desafíos que van más allá de nuestras fronteras”, declaró en un comunicado.
Por su parte, la Unión Internacional de Editoriales de Izquierda denunció en un comunicado a los sectores conservadores que impulsaron la revocación, vinculados al PEN Club francés. “Esta decisión no sólo va en contra de todos los principios de la libertad de expresión y de ideas, capitula ante las demandas de censura de la derecha, sino que también legitima los ataques sistemáticos de EE.UU., Europa y los intereses del capitalismo global contra la cultura y la sociedad cubanas”.
En las redes sociales, además de las demostraciones de apoyo, se utilizó ampliamente el hashtag #CubaEsCultura. Y para colaborar con la difusión de esta cultura y apoyar el reconocimiento artístico a las luchadoras del mundo, publicamos a continuación tres poemas de Nancy Morejón en traducción libre de Capire: “Réquiem para la mano izquierda”, “Cimarrones” y “Renacimiento”.
Réquiem para la mano izquierda
Para Marta Valdés
Sobre un mapa se pueden trazar todas las líneas
Horizontales, rectas, diagonales
Desde el meridiano de Greenwich hasta el golfo de México
Que más o menos
Pertenece a nuestra idiosincrasia
También hay mapas grandes, grandes, grandes
En la imaginación
E infinitos globos terráqueos
Marta
Pero hoy sospecho que sobre un mapa pequeñísimo
Mínimo
Dibujado en papel de libreta escolar
Puede caber toda la historia
Toda.
Cimarrones
Cuando miro hacia atrás
y veo tantos negros,
cuando miro hacia arriba
o hacia abajo
y son negros los que veo
qué alegría vernos tantos
cuántos;
y por ahí nos llaman ‘minorías’
y sin embargo
nos sigo viendo
Esto es lo que dignifica nuestra lucha
ir por el mundo y seguirnos viendo,
en Universidades y Favelas
en Subterráneos y Rascacielos,
entre giros y mutaciones
barriendo mierda
pariendo versos.
Renacimiento
Hija de las aguas marinas,
dormida en sus entrañas,
renazco de la pólvora
que um rifle guerrillero
esparció en la montaña
para que el mundo renaciera a su vez,
que renaciera todo el mar,
todo el polvo,
todo el polvo de Cuba.